Após o entendimento do que seria a poesia Haikai, trabalhou-se primeiramente em português para que os alunos pudessem usar sua língua mãe para definirem o tema do poema e, depois de o poema estar escrito em português, traduzi-lo para o inglês. Procurou-se trabalhar a estimulação dos sentidos; Onde o eu-lírico está? O que vê? O que sente? O que ouve? Faz calor ou frio? entre outras perguntas.
Alguns poemas, frutos do trabalho dos alunos, estão disponíveis abaixo em versão bilíngue:
O sol está quente
As ondas estão grandes
E eu consigo ver o sol lindo no horizonte
---
The sun is hot
The waves are big
And I can see the beautiful sun on the horizon
by Raphaela Vieira
Eu vejo as árvores dançando
Eu vejo as folhas caindo
E os pássaros cantando
---
I see the trees dance
I see the leaves fall down
And the birds sing
by Rhamon Souza
O ônibus parte
Coração sofre
"Mamãe, volte!"
---
The bus departs
The heart suffers
"Mommy, return!"
by Kamila Silva
Eu vejo os lindos pássaros
voando
em sintonia
---
I see the beautiful birds
flying
in harmony
by Adriano Valério
A árvore grande
O vento frio
E as folhas caindo
---
The big tree
The cold wind
And the leaves falling down
by Davidson Moraes
As ondas do mar vão e voltam!
O sol está quente
E a areia está queimando meus pés
---
The waves of the sea go back and forth!
The sun is hot
And the sand is burning my feet
by Adriana Medeiros
O sol reflete no rio
com os pássaros cantando
e a noite chegando
---
The sun reflects on the river
with the birds singing
and the night arriving
by Nathalia Araújo
Deixe seu comentário para os autores, incentivando-os a continuarem trabalhando. Quem sabe esse seja o ponta-pé inicial para que uma obra-prima venha à existência?